Ответ Профессора Иштвана Надя на Рецензию Накостоева Х.

"Я постарался внимательно прочитать рецензию, хотя это было отнюдь не легко. Не легко потому, что в ней много ссылок, намеков на такие вещи, которые у меня в большинстве случаев вызывают недоумение.

У меня сложилось такое впечатление, что рецензент читал книгу скорее всего не как художественную вещь, а прежде всего как литературу по актуальным общественно-политическим вопросам современности текущей жизни Ингушетии.

То есть как публицистику, а не как литературу. Возьмем хотя бы заглавие рецензии: «Приметы нашего времени». Особенность национального мировозрения (отказ от зла – не делать добра), ингушская самобытность, невмешательство в обшествнную жизнь, тенденця к измельчению нравов, космополитизм, эгоизм как якобы приметы нашего времени, могут быть реальными проблемами для современной Ингушетии или для всех нас, но для меня важнее всего, как об этом пишется. То есть литература как ремесло, как мастерство. Мне кажется, что критик перегибал палку, когда читал текст «С дороги камня не отбросил / Но никому не подбросил», как итог жизненного пути автора, забывая кстати о том, что заглавие стихотворения «Фиаско». То есть субъект текста отстраняется от всего, что написано в тексте. Далее о том, что пишется по поводу родины. Цитирую: автор «подвергается тлетворному воздействию западного мировозрения», для него родина, якобы, не есть святая вещь, не имеет сакрального смысла. Эти слова, видите ли, вызывают у меня отнюдь не хорошую память... Все это входит в «европейское мировозрение Муталиева», как рецензент внушает нам, читательям. Или я совсем не понял ценностную позицию рецензента? Короче, я не согласен с исключительно нравственной позицией в оценке литературных текстов, не согласен с тем, когда вопросы искусства как мастерства переносятся в сферу нравственности. Это противоречит европейскому пониманию искусства. Вопрос «как сделано?» отнюдь не второстепенный вопрос.

Еще два замечания. Жаль, что критик не излагал болеее подробно свою позицию относительно того, что афоризмы якобы не закончены, не замкнуты в себе, а заготовки к будущим произведениям. Парадокс от того и парадокс, что не развертывается, не излагается. Далее, можно только сожалеть о том, что осталось не изложенным также и другое замечание рецензента о том, что автор книги – «поэт, даже в прозе». Я думаю, коммуникативный статус поэзии и прозы является сложным вопросом, его рассмотрение требует больше внимания. Принято считать, что поэзия «я-текст», а проза – «он-текст». Разве когда ты пишешь прозу, пишешь самого себя, о самом себе? Твоя проза –проза поэта?"

Professzor Istvan Nagy

One thought on “Ответ Профессора Иштвана Надя на Рецензию Накостоева Х.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *