Robert Jakab-Batista о книге Миталиера «О!»

Alehan Mitalier írásait olvasni különleges intellektuális élvezet. Erre azonnal rájöttem, amint Facebook barátok lettünk, néhány évvel ezelőtt. Hogy, hogy is történt pontosan, már nem emlékszem, de az orosz nyelv szeretete valahogy összekapcsolt minket a világhálón - egy magyarhonba szakadt kaukázusi “tiszteletbeli indiánt” (ez volna Alehan)
és egy, a Nagy Indiánkönyv főszereplőinek földjére szakadt magyart (ez volnék én, jelenleg itt Long Islanden, ahol néhány száz éve tizenhárom indián nép élt. Talán emlékük megérdemel annyit, hogy felsoroljuk a nevüket - Canarsie, Rockaway, Matinecock, Merrick, Massapequa, Nissequoge, Secatoag, Seatauket, Patchoag, Corchaug, Shinnecock, Manhasset és Montauk).

(далее…)

Ответ Профессора Иштвана Надя на Рецензию Накостоева Х.

"Я постарался внимательно прочитать рецензию, хотя это было отнюдь не легко. Не легко потому, что в ней много ссылок, намеков на такие вещи, которые у меня в большинстве случаев вызывают недоумение.

У меня сложилось такое впечатление, что рецензент читал книгу скорее всего не как художественную вещь, а прежде всего как литературу по актуальным общественно-политическим вопросам современности текущей жизни Ингушетии.

(далее…)

Алехан Миталиер. Книга «О!» Рецензия

Приметы нашего времени

В прошлом году в Карловых Варах (Чехия) издана книга «О!», автором которой является Алехан Миталиер. Любой ингуш легко «прочтет» это имя как «Алихан Муталиев». И будет прав. Действительно, как написано в аннотации, эти незначительные изменения в имени и фамилии Алихана Муталиева внесены «венгерскими почтальонами и писарями всевозможных компаний и служб».

Также  мы узнаем здесь, что книга издана не по желанию автора. Наверняка автор хотел ее отшлифовать и доделать: многие короткие высказывания, вошедшие в книгу, напоминают некие ремарки и заготовки к будущим произведениям, а не законченные афоризмы. Например, утверждение, что «самое тяжелое и волнительное занятие – дважды пересчитывать украденные деньги…», вряд ли станет крылатым выражением: для этого ему не хватает «обобщенности» и оно годится разве что для описания конкретных ощущений в конкретной ситуации. Или «О. была редкой девушкой, она постоянно меня спрашивала: а который сейчас час?». Или «Это была странная женщина. Когда я заходил в бар, она заказывала двойной виски». И т. д. и т. п.

А некоторые выражения есть всего лишь стилистические красивости без особого содержания.Например, «В Госдуму завезли святые мощи. Теперь она будет Мощная и Святая Дума».

А. Муталиев – поэт. Даже в прозе. И как всякий поэт, он не всегда логичен и рационален, не всегда последователен. У него часто мысль уступает первенство чувству, содержание высказывания приносится в жертву форме, стиль берет верх над смыслом.

Одним из вполне законченных произведений является коротенькая новелла «Сорок всадников». В ней автор рассказывает об одном эпизоде из жизни своего деда, от которого«осталась всего одна фотография, справка о реабилитации, две серебряные бляшки от уздечки коня и тихие рассказы …бабушки о том, каким он был». Эти бабушкины рассказы хранились в памяти автора, несмотря на информационный пресс современности. И даже множество великих книг и фильмов не смогли их стереть. Наоборот, обретая новое содержание и становясь универсальной защитой от агрессивности современного мира, они продолжали жить.

Но что значит жить?.....

читать рецензию полностью Приметы нашего времени.

 

Накостоев, Х. Приметы нашего времени // Национальная библиотека Республики Ингушетия им. Дж.Яндиева